to ease the translation process, I did simplify the xml file and removed the duplicate texts. I hope that help. please check the latest package in Download page.
in my opinion, it was better the old format of the translation file.
for different reasons:
- the same word in english can have different translations in italian so, if you group, say, the word "solve" every time you encounter it, the italian translation could not be adequate every time with the same word;
- the old format gave the possibility to know where a string was used (i.e. mainwindow, commandpanel, and so on), so the translation, depending of the context of use, could be different from the literal correspondence and based on the meaning; this way is more difficult to understand where a string is used (and in the future, with more strings, it will be even more difficult).